基本意思
指一个人的手下只有一个人,类似于“一人之下万人之上”的意思。
详细解释
这个成语源于《庄子·外物》中的一则寓言故事。故事中,一只狐狸在山林中遇到了一只鹤,狐狸想要吃掉鹤,但鹤却说自己是皇帝的使者,不能被狐狸伤害。狐狸于是提出了一个条件,让鹤在他的保护下,成为他的手下。鹤同意了,但很快发现自己被狐狸所控制,无法自由。最终,鹤想出了一个办法,逃脱了狐狸的控制。 因此,“一狐之掖”这个成语就形容一个人只有一个手下,而这个手下又被他所控制,没有自由。
词语造句
他是这个公司的老板,手下只有一个助手,真是一狐之掖。
英文翻译under the protection of one fox
词语扩展 一狐之掖的近义词
相关词语