基本意思
砖打墓是一个中国俚语,指的是在某人或某事物已经失败或结束后,再去做一些无用的努力或行动。
详细解释
砖打墓这个俚语的来源可以追溯到中国古代的传统习俗。在中国传统的墓地建设中,墓碑通常是用砖砌成的。当一个墓地已经完工,墓碑已经竖立,再去打砖是毫无意义的,因为墓地已经完成了。因此,“砖打墓”这个俚语就形象地比喻了在某人或某事物已经失败或结束后,再去做一些无用的努力或行动。 相近的词语有白费力气、徒劳无功、画蛇添足等,它们都表示做一些没有意义或无效果的事情。 英文翻译为beating a dead horse,意思是在一个已经死亡的马身上继续打,也就是做一些没有意义的努力。 举个例子,如果一个人已经被解雇了,但他还在继续给公司写邮件,这完全是砖打墓,因为他已经没有工作了,再去做这些努力是没有意义的。
词语造句
他已经被解雇了,但他还在继续给公司写邮件,这完全是砖打墓。
英文翻译beating a dead horse
相关词语